Higher Standards

Our interpreters are just more qualified. It’s that simple.

What’s it take to be a LAN interpreter?  A big commitment, a lot of training and… a big commitment to do a lot more training. That’s what sets our interpreters apart. They’re just more qualified.


  • Training – Every single Language Access Network interpreter completes Bridging the Gap, a 40-hour Medical Interpreter training program. They’re also required to take a minimum of 10 hours of continuing education and/or specialty training each year.
  • Certification – All of our American Sign Language interpreters and spoken language interpreters are nationally certified or on a path to certification (RID, CCHI or NBCMI).  
  • Specialization – Medical interpreting is all they do, and video is their specialty.  Our interpreters undergo extensive training in video techniques and can help with everything from technical issues to unique medical and legal requirements.  
  • Professionalism – LAN interpreters are video interpreting specialists and are bound by HIPAA and our very strict Code of Ethics. 
  • Cultural Competency – Our interpreters have a profound understanding of the U.S. healthcare system and U.S. customs, as well as those of the native language they speak. 

If you need an interpreter, they’re the people you want to talk to.  And if you want to join them, this is what it takes.

Facebook Link Twitter Link Youtube Link Login Home